Надо ли для Украины менять свидетельства о рождении образца СССР на новые?
И должен ли проставлять апостиль на всех документах?
Пожалуйста, очень нужна помощь!
Работает проверка заявок DV-2025, принятых осенью 2023 года
Интервью победителей DV-2025 — с 01.10.2024 до 30.09.2025
Регистрация заявок DV-2026 — с 2 октября по 7 ноября 2024 года
Проверка результатов DV-2026 — с 3 мая 2025 года
Декабрь 2024: 50000
Ноябрь 2024: 6000
Октябрь 2024: 6000
У меня в паспорте фамилия переведена как HRYBAU, хотя транслитерация даёт перевод GRIBOV. Как будет правильно?
ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь
тел. в офисе (017) 327-77-55
e-mail: info@greencard.by
полная контактная информация
11.11.2019 12:12:05
Уважаемые учасники форума - очень срочный вопрос!!!
Надо ли для Украины менять свидетельства о рождении образца СССР на новые? И должен ли проставлять апостиль на всех документах? Пожалуйста, очень нужна помощь! |
|
|
|
11.11.2019 12:21:15
И еще один не менее важный вопрос!!!!
Подскажите, пожалуйста, по поводу перевода документов - страна Украина, практически все документы на укр. языке, кроме свидетельств о рождении моего и мужа - на русском. Их необходимо перевести. Вопрос в том - кто где делает перевод? Ведь в письме речь идет о сертификации переводчика: All documents not in English, or in the official language of the country in which the application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations. The translation must include a statement signed by the translator that states that the translation is accurate and the translator is competent to translate. Кто из Украины - где делали перевод документов?
Изменено:
|
|
|
|
11.11.2019 12:26:13
Нет не нужно менять. Это же оригинал.
Україна
CN 8*** Ds 260 май Сканы 01.09-04.09 Интервью 30.12 |
|||
|
|
11.11.2019 12:44:40
Svitlana2020,
Спасибо за ответ!! А по поводу перевода и апостиля что-то можете подсказать? На такие старые документы ставят апостиль? |
|
|
|
11.11.2019 12:46:06
Svitlana2020,
Извините за любопытство - вы из Украины? Уже отправили сканы? |
|
|
|
11.11.2019 13:03:54
Да. Уже готовимся к собеседованию. Относительно перевода я показала скрин с оф. сайта посольства США в Украине.
Україна
CN 8*** Ds 260 май Сканы 01.09-04.09 Интервью 30.12 |
|||
|
|
11.11.2019 14:22:12
А у вас есть в комплекте документы на русском? Вы апостиль ставили? |
|||
|
|
11.11.2019 14:47:45
Свидетельство о рождении СССР укр+рус. Ничего не переводила и не ставили апостиль.
Україна
CN 8*** Ds 260 май Сканы 01.09-04.09 Интервью 30.12 |
|||
|
|
11.11.2019 14:50:41
Svitlana2020,
Спасибо огромное за ответы!!!!! |
|
|
|
11.11.2019 15:37:09
Всем добрый день. Вопрос во всех анкетах я указывал перевод названия города с русского языка а сегодня делал переводы документов там на двух языках , в справке о несудимости на русском мне указали перевод с белорусского Что делать исправлять где-то что-то. Или так отправлять т.к. у нас два языка. И ещё вопрос в свидетельстве о рождении с наружной стороны стоят печати с местом прописки их надо переводить? Прошу ответить тех кто знает а не предполагает.:) Спасибо!
|
|
|
|
12.11.2019 12:21:18
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, какие страницы белорусского паспорта нужно переводить для сканов в КСС? И в свидетельстве рождения перевод фамилии и имена родителей нужно брать с паспотра или переводить как есть?
|
|
|
|
12.11.2019 13:40:23
Spamer,
Паспорт не надо переводить. Данные о родителях только со свидетельства, а свои-только с паспорта.
Изменено:
|
|
|
|
12.11.2019 18:36:11
Вчера пошла МВД, чтобы получить справку о несудимости. Сказали, справка будет готово только через месяц. Теперь через месяц только буду отправлять сканы документов(
Изменено:
|
|
|
|
13.11.2019 06:39:15
Сделайте через гос услуги , 10 дней и справка готова!! Через мвд долго , нам там так и сказали , если хотите быстрей то через гос услуги ) |
|||
|
|
13.11.2019 11:50:58
То, что в дополнение к письму-запросу иногда руководствуются еще и информацией с сайта посольства, не ново и не придумано/додумано на прошлой неделе и даже не месяц назад. Соглашусь с тем, что в запросе доступно и доходчиво всё расписано. Но тут такое дело, что хочешь не хочешь, а в некоторых случаях приходится задуматься/усомниться Казалось бы, что тут может быть не понятно - отправляй или на английском, или на оф.языке страны, где будет интервью. Для тех, кто проходит интервью, например, в Москве или Варшаве всё предельно ясно и никаких сомнений не возникает, ведь требования к переводам совпадают и в запросе на сканы, и на сайте посольств. А как быть тем, у кого интервью в Киеве и некоторые документы на русском? В Украине оф.язык украинский, следовательно с русского надо переводить, однако на протяжении всей темы (год) видно, что высылают доки без переводов и всё проходит хорошо. Почему? А не связано ли это с тем, что посольство в Киеве рассматривает документы на англ., укр., русс. языках (это указано на их сайте)? И вот как-то странно выходит, если следовать строго инструкции, то некоторым украинцам нужно потратиться на перевод с русс на англ только для того, чтобы выслать документы в КСС, а в само посольство эти документы можно нести без перевода. А что делать тем, у кого интервью в Алматы? Судя по инструкции, им можно высылать документы на казахском или русском. Так и есть, форумчане писали, что такие отправки заканчивались успешно. Но вот интересно, что уже на интервью они должны принести переводы всех документов, которые не на английском, т.е. то, что они высылали в КСС придется переводить. Это я пишу не для спора, а чтобы показать, что бывают моменты, которые не так однозначны на первый взгляд, а следовательно и вызывают вопросы/копания/додумывания. Я склоняюсь к такому варианту: в первую очередь смотрим письмо-запрос! Нужно перевести те документы, которые не на английском и не на официальном языке страны, в которой будет интервью. Если для кого-то этой информации по какой-то причине недостаточно (есть сомнения/переживания/и проч.), то можно посетить официальный сайт, а именно страничку про сканы документов Submit Supporting Documents и попытаться поизучать и поразмышлять о документах и их переводах более детально. Пожалуй, чтобы не запутывать людей окончательно и не давать лишний повод для суеты, свой первый пост в данной теме исправлю путем уменьшения дополнительной информации. Если у кого-то есть хорошие идеи для наполнения шапки темы, то добро пожаловать в личку. С удовольствием прислушаюсь к интересным идеям подачи основных сведений, чтобы любой пользователь прочел и сразу всё понял. |
|||
|
|
13.11.2019 20:22:35
Добрый вечер.Вопрос большекейсникам.Кто то получал письмо от КСС где говориться,что сканы приняты и все в порядке и ждите мол следующих инструкций.....
заранее спасибо за ответы |
|
|
|
13.11.2019 20:36:49
Сейчас даже и у людей, у которых месяца полтора до интервью осталось по месяцу сканы проверяли.
|
|
|
|
13.11.2019 22:09:24
Mikola1981,
Я подозреваю, что сроки длинные не потому что они долго проверяют, а потому что они проверяют по ходу очереди или по какому-то другому принципу (имхо). Нарассылали запросов, чтобы все кто может сразу отправили. Хотя в автоответе сказано ждите письмо в течение 3-6 недель. Похоже что-то изменилось у них в методе проверки документов. Никто из большекейсников ещё не сообщал о проверке документов. Но при этом никто из меньших номеров не жаловался на отсутствие запроса. Если не будет ответа, то я 25-26 ноября спрошу у них о состоянии своего кейса (уже 6 недель с момента отправки будет). Вдруг мой номер станет проходным в феврале, не хотелось бы проворонить конец ноября.
DV2020 158** Россия || DS-260 - 30.07.2019 || Запрос документов и отправка - 16.10.2019 || Документы проверены - 22.01.2020 || 2NL - 27.02.2020 || МОМ - 02.04.2020 (отмена) || Интервью - 15.04.2020 (отмена)
DV2022 - hnbs |
|
|
|
13.11.2019 23:38:44
Всем добрый вечер. Как писала выше Ирина меня все еще терзают "смутные сомнения".... Отнес сегодня документы для перевода. В бюро переводов сказали что в свидетельство о рождении могут написать как транскрипцию с русского (как в свидетельстве) так и с белорусского (как в паспорте). ДС-260 когда заполнял все имена и фамилии свои и родителей указывал как в паспорте т.е в белорусской транскрипции , следовательно по логике свидетельство и остальные документы где фигурируют имена и фамилии нужно тоже писать в белоруской транскрипции, ведь если писать как есть, в русской транскрипции, то данные с ДС не будут совпадать. А если учесть как коверкают имена и фамилии в белорусских паспортах то вполне могут возникнуть вопросы что в свидетельстве указан другой человек... Поправьте меня если я ошибаюсь ?!
|
|
|
|
14.11.2019 06:56:00
Spamer,
Я консультировался по этому вопросу. Короче, у нас 2 основных документа: паспорт заявителя и его свидетельство о рождении. И всё, никакие паспорта родителей. Паспорт родителей, в вашем случае-для вас это не основной документ(например, родители в разводе, умерли, вы не общаетесь или не знаете, где они.Где тогда вы возьмёте данные, ведь паспорта их у вас нет. Только со своего свидетельства о рождении). В DS 260 фамилии и имена заявителей, как по паспорту, на белорусском нужно писать ,фамилии и имена родителей- на русском из свидетельства, а не из их паспорта надо. Соответственно, все ваши имена и фамилии при переводе должны быть на белорусском, а родителей и девичья жены-на русском. Самый простой вариант, поработать с переводчиком документов. Как делал я: я сделал инструкцию для переводчика для каждого переводимого документа. Я выписал все данные, как они в ds260 и соответственно подогнал, как именно мне надо. Если у меня, например, в свидетельстве мои данные на русском, я написал ему, как в паспорте, в транслитерации, на белорусском без отчества. И так по каждому документу. Зато совпадение 100% и никакой консул уже не придерётся, что не совпадает. В вашем случае-это лучший выход, иначе-разблокировка анкеты и подгонка под переводчика, если вы уже перевели. Как то так. Переводчику ведь без разницы, как написать, вы клиент, вы платите. Зато никто не придерётся уже, что у вас не совпадает с Ds260.
Изменено:
|
||||
|
|
|||